Разработка интернет-магазина
Разработка современного интернет-ресурса с уникальным дизайном, широким функционалом, мощным SEO под капотом и удобной админ-панелью.
Это услуга перевода и адаптации текста для целевой аудитории с учетом всех культурных и языковых особенностей. Официальный язык нашей страны — украинский, и, согласно Закону от 2019 года, он признан государственным и обязателен к использованию в материалах для сферы рекламы, науки, медицины, сферы услуг, отчетности и документооборота. Перевод текстов с русского языка на украинский актуален и для владельцев сайтов. И если недавно украинская версия создавалась по желанию, то сегодня это необходимость.
Украиноязычной аудитории необходимы украинские тексты — в печатных изданиях, контенте в соцсетях, на сайте и официальной документации в госучреждениях. Это возможность заинтересовать аудиторию, повысить доверие к бренду, организации или автору книги. В случае с переводом сайта это возможность получить больше поискового трафика.
Приблизительная стоимость для текста объемом 1000 зн. б.п. Точная стоимость рассчитывается в индивидуальном порядке
Это перевод текстов, целью которого является передача информации. Используется для новостных, развлекательных и коммерческих текстов. Среди особенностей такого перевода - фокус на ясности и точности.
Перевод художественных произведений - рассказов, романов, пьес, где важна не только передача смысла, но и художественная ценность текста. Часто такой перевод требует адаптации к культурным контекстам
Перевод специализированных текстов, связанных с наукой, техникой, медициной и другими техническими отраслями (инструкции, руководства, спецификации и т.д.). Такой перевод требует высокого уровня точности и использования профессиональной терминологии.
Мы изучаем нишу, конкурентов и цели, чтобы контент работал на результат.
Формируем четкий план, подбираем формат, тон и ключевые акценты для каждого канала.
Написание текстов и их адаптация под алгоритмы поисковых систем и живых читателей.
Отслеживаем, как работает контент: позиции, клики, поведение аудитории — и корректируем стратегию.
Несмотря на распространенное двуязычие и схожесть русского и украинского языков, они имеют различия, которые часто вызывают трудности перевода и иногда несколько искажают значение смысла текста. Доверьте перевод текстов с русского языка на украинский профессиональным переводчикам и получите качественный результат.
Грамотный и качественный перевод на украинский является залогом успеха цифрового контента или печатных материалов и его одобрения аудиторией. Но если текст будет переведен с ошибками — суржиком, калькой с русского языка и т.д., это несет определенные риски для авторов и организаций — от непонимания контекста до искажения фактов.
Украинский язык имеет свою уникальность, которую надо учитывать при переводе:
Перевод с русского на украинский статей журналов или газет, интервью, заметок, книг и рассказов, нотариальной и банковской документации имеет свои особенности и специфику. Однако основным условием перевода является сохранение актуальности и достоверности данных, а также стилистики, которой изложена информация.
За разные типы перевода ответственны переводчики, работающие с соответствующими темами и имеющие специализированные знания. Юридические документы переводит юрист, медицинские — медик, а техническими занимаются специалисты с опытом переводов похожих материалов.
В любом случае после согласования основных деталей — вида, стиля и объема текста и сроков выполнения работы — специалисты выполняют эту задачу поэтапно:
Если статья или документ будет переведена через онлайн-переводчик, но будет содержать ошибки, носители языка все равно поймут смысл, но общая картина восприятия материала — испортится.
Основные ошибки при переводе:
Вот почему без помощи специалистов для перевода текстов с русского на украинский — не обойтись. К тому же, воспользовавшись услугами профессионального агентства перевода, вы значительно сэкономите время, ведь сертифицированные переводчики сделают все максимально быстро.
Специалисты нашего агентства помогут быстро и профессионально перевести на украинский язык самые разнообразные тексты:
Перевод должен быть грамотным, ведь речевые ошибки всегда бросаются в глаза, что может испортить первое впечатление и репутацию автора.
Переводы больших объемов информации занимают много времени, требуют внимательности к деталям и глубоких филологических и специальных знаний. Кроме того, локализация имеет целью не просто качественный перевод и отсутствие ошибок, но и адаптацию текста к конкретной языковой среде — целевой аудитории.
Сайт с украинской языковой версией — это дополнительная возможность привлечь больше украинской целевой аудитории, повысить показы в результатах поисковой выдачи, повысить продажи и полностью соответствовать законодательству.
Также это гарантия повышения доверия и лояльности аудитории: пользователи положительно оценят заботу компании об удобстве для восприятия информации. Украиноязычные потребители будут проводить время на сайте и быстро находить ответы на запросы.
Перевод сайта с русского на украинский предполагает установку плагина мультиязычности и его правильную настройку, прописывание мета-тегов, добавление соответствующего контента и обновление xml-карты. Во время этого этапа переводятся абсолютно все текстовые элементы, которые есть на сайте, в том числе техническая информация и мета-теги.
В результате перевода украиноязычная версия сайта получает следующие преимущества:
Не ограничивайте возможности для развития бизнеса, создавайте положительное первое впечатление у пользователей и избегайте проблем с законом — заказывайте профессиональный перевод с русского на украинский в нашей студии. Гарантируем скорость выполнения переводов, индивидуальный подход, выгодную цену и качество результата.
Заказывайте профессиональный перевод на украинский язык в нашем агентстве. Гарантируем скорость выполнения работы, индивидуальный подход, выгодную стоимость и качество результата.
Получите больше, чем просто консультацию! Мы проанализируем ваш проект и предложим наиболее рациональное, недорогое и эффективное решение.