Что такое перевод текстов на украинский язык

Это услуга перевода и адаптации текста для целевой аудитории с учетом всех культурных и языковых особенностей. Официальный язык нашей страны — украинский, и, согласно Закону от 2019 года, он признан государственным и обязателен к использованию в материалах для сферы рекламы, науки, медицины, сферы услуг, отчетности и документооборота. Перевод текстов с русского языка на украинский актуален и для владельцев сайтов. И если недавно украинская версия создавалась по желанию, то сегодня это необходимость.

Цена перевода текстов на украинский

Приблизительная стоимость для текста объемом 1000 зн. б.п. Точная стоимость рассчитывается в индивидуальном порядке

Информационный

25грн
Что входит в услугу:

Это перевод текстов, целью которого является передача информации. Используется для новостных, развлекательных и коммерческих текстов. Среди особенностей такого перевода - фокус на ясности и точности.

Литературный

30грн
Что входит в услугу:

Перевод художественных произведений - рассказов, романов, пьес, где важна не только передача смысла, но и художественная ценность текста. Часто такой перевод требует адаптации к культурным контекстам.

Технический

50грн
Что входит в услугу:

Перевод специализированных текстов, связанных с наукой, техникой, медициной и другими техническими отраслями (инструкции, руководства, спецификации и т.д.). Такой перевод требует высокого уровня точности и использования профессиональной терминологии.

Несмотря на распространенное двуязычие и схожесть русского и украинского языков, они имеют различия, которые часто вызывают трудности перевода и иногда несколько искажают значение смысла текста. Доверьте перевод текстов с русского языка на украинский профессиональным переводчикам и получите качественный результат.

Грамотный и качественный перевод на украинский является залогом успеха цифрового контента или печатных материалов и его одобрения аудиторией. Но если текст будет переведен с ошибками — суржиком, калькой с русского языка и т.д., это несет определенные риски для авторов и организаций — от непонимания контекста до искажения фактов.


Перевод текстов на украинский

Какие задачи решает

Украиноязычной аудитории необходимы украинские тексты — в печатных изданиях, контенте в соцсетях, на сайте и официальной документации в госучреждениях. Это возможность заинтересовать аудиторию, повысить доверие к бренду, организации или автору книги. В случае с переводом сайта это возможность получить больше поискового трафика.


Сохранение смысла
Сохранение смысла
Перевод должен точно передавать смысл оригинального текста, сохраняя его содержание и идею.

Адаптация
Адаптация
Учет культурных контекстов и нюансов, чтобы текст был понятен и приемлем для украиноязычной аудитории.

Языковая корректность
Языковая корректность
Обеспечение грамматической и лексической правильности перевода, чтобы текст звучал естественно и логично на украинском языке.

Передача стиля и тона
Передача стиля и тона
Сохранение стилистических особенностей и эмоциональной окраски оригинала, что особенно важно для художественных и литературных текстов.


Что входит в услуги перевода на украинский язык

Украинский язык имеет свою уникальность, которую надо учитывать при переводе:

  • структура предложения и порядок слов — значительно отличаются от русского, поэтому важно сохранить логичность и смысл мысли;
  • пунктуация, грамматика — часто встречаются ошибки в конструкции отдельных слов и словосочетаний и несогласование в расстановке пунктуационных знаков, что может испортить смысл и эмоциональную окраску предложения. Переводчик никогда не переводит текст дословно, если предложение звучит нелогично;
  • адаптация под особенности культуры — переведенный текст должен быть понятным для целевой аудитории, соответствовать культуре украинского общества и его языковым особенностям;
  • лексические правила — иногда переводчик должен употреблять синонимы, чтобы сохранить смысл и стиль текста, сделать его более понятным и легким для восприятия;
  • профессиональная терминология — при переводе с русского на украинский научных и специализированных статей важно правильно употреблять терминологию, чтобы сохранить достоверность и точность фактов.

Как происходит перевод текстов на украинский язык

Перевод с русского на украинский статей журналов или газет, интервью, заметок, книг и рассказов, нотариальной и банковской документации имеет свои особенности и специфику. Однако основным условием перевода является сохранение актуальности и достоверности данных, а также стилистики, которой изложена информация.

За разные типы перевода ответственны переводчики, работающие с соответствующими темами и имеющие специализированные знания. Юридические документы переводит юрист, медицинские — медик, а техническими занимаются специалисты с опытом переводов похожих материалов.

В любом случае после согласования основных деталей — вида, стиля и объема текста и сроков выполнения работы — специалисты выполняют эту задачу поэтапно:

  • первичное прочтение и анализ содержания;
  • перевод с учетом вида текста, пожеланий и потребностей заказчика;
  • финальная вычитка и редактирование мелких ошибок и опечаток.

Частые вопросы

1Скільки коштує переклад 1 сторінки?
Вартість перекладу 1 сторінки тексту залежить від його типу і стилю. Наприклад, стандартний документ з нейтральним «сухим» викладенням або рекламна стаття із загальновживаними словами буде коштувати дешевше. А от медичний трактат із складною термінологією чи фрагмент художнього тексту з фразеологізмами та діалектами потребує більше часу на перевірку достовірності та правильності перекладу, тому коштуватиме дорожче.
2Чи можна використовувати автоматичний переклад на українську?
Ми не рекомендуємо використання автоперекладу з російської на українською через онлайн-перекладач, адже в готовому тексті будуть помилки. Зазвичай це калькування слів, порушення правил пунктуації та граматики, а також стилістичні помилки. Людина, яка добре володіє українською, побачить це, тому краще довірити переклад українською професіоналам нашої агенції.
3Яке мінімальне замовлення?
Зазвичай мінімальний обсяг перекладу – 3 стандартні перекладацькі сторінки по 1800 знаків з пробілами. Проте ми виконуємо різні замовлення: від перекладу невеликих рекламних оголошень і статей до художніх книг на кілька томів. Термін виконання залежить від кількості сторінок, але ми працюємо максимально оперативно, залучаючи для роботи кількох перекладачів, якщо потрібний переклад великого обсягу або складного тексту на вузькоспеціалізовану тему. Напишіть або зателефонуйте нам, щоб обговорити деталі.
4Де замовити переклад текстів з російської на українську?
Найвигідніше замовити професійний переклад текстів з російської мови на українську можна в нашій агенції. У нас працюють філологи та вузькі спеціалісти, які мають необхідні знання та кваліфікацію. Ми займаємося перекладами текстів будь-якого типу, стилю та обсягу: рекламні оголошення, наукові статті, матеріали з газет і журналів, юридичні документи, художні твори в прозі та поетичній формі. Зателефонуйте, щоб замовити якісний переклад за вигідною ціною та у короткі терміни.

Перевод тестов лучше доверить специалистам

Если статья или документ будет переведена через онлайн-переводчик, но будет содержать ошибки, носители языка все равно поймут смысл, но общая картина восприятия материала — испортится.

Основные ошибки при переводе:

  • «калькирование»;
  • неграмотное склонение;
  • смысловые ошибки;
  • несогласованные окончания и тому подобное.

Вот почему без помощи специалистов для перевода текстов с русского на украинский — не обойтись. К тому же, воспользовавшись услугами профессионального агентства перевода, вы значительно сэкономите время, ведь сертифицированные переводчики сделают все максимально быстро.

Специалисты нашего агентства помогут быстро и профессионально перевести на украинский язык самые разнообразные тексты:

  • научную и художественную литературу;
  • коммерческие и рекламные статьи;
  • бизнес- и личную документацию;
  • финансовые/банковские бумаги.

Перевод должен быть грамотным, ведь речевые ошибки всегда бросаются в глаза, что может испортить первое впечатление и репутацию автора.
Переводы больших объемов информации занимают много времени, требуют внимательности к деталям и глубоких филологических и специальных знаний. Кроме того, локализация имеет целью не просто качественный перевод и отсутствие ошибок, но и адаптацию текста к конкретной языковой среде — целевой аудитории.

Перевод сайта на украинский язык

Сайт с украинской языковой версией — это дополнительная возможность привлечь больше украинской целевой аудитории, повысить показы в результатах поисковой выдачи, повысить продажи и полностью соответствовать законодательству.

Также это гарантия повышения доверия и лояльности аудитории: пользователи положительно оценят заботу компании об удобстве для восприятия информации. Украиноязычные потребители будут проводить время на сайте и быстро находить ответы на запросы.

Перевод сайта с русского на украинский предполагает установку плагина мультиязычности и его правильную настройку, прописывание мета-тегов, добавление соответствующего контента и обновление xml-карты. Во время этого этапа переводятся абсолютно все текстовые элементы, которые есть на сайте, в том числе техническая информация и мета-теги.

В результате перевода украиноязычная версия сайта получает следующие преимущества:

  • повышение трафика;
  • выход на целевую аудиторию;
  • повышение конверсии покупок;
  • уменьшение затрат для контекстной рекламы.

Не ограничивайте возможности для развития бизнеса, создавайте положительное первое впечатление у пользователей и избегайте проблем с законом — заказывайте профессиональный перевод с русского на украинский в нашей студии. Гарантируем скорость выполнения переводов, индивидуальный подход, выгодную цену и качество результата.

Заказывайте профессиональный перевод на украинский язык в нашем агентстве. Гарантируем скорость выполнения работы, индивидуальный подход, выгодную стоимость и качество результата.


Заказать бесплатную консультацию
Поможем быстро вывести сайт в топ-3

Может быть

Полезным

 
Консультация SEO специалиста по оптимизации сайта для поискового продвижения
01

SEO консалтинг

Консультация SEO специалиста по оптимизации сайта для поискового продвижения
500 грн
 
Яркие, интересные посты, нацеленные на правильную целевую аудиторию – лаконичные, интригующие и мотивирующие.
02

Тексты для социальных сетей

Яркие, интересные посты, нацеленные на правильную целевую аудиторию – лаконичные, интригующие и мотивирующие.
50 грн
 
Написание текстов с использованием особых тематических ключей, которые увеличивают релевантность страницы.
03

LSI копирайтинг

Написание текстов с использованием особых тематических ключей, которые увеличивают релевантность страницы.
150 грн