Украинская версия статей на сайте – это не только тренд и исполнение закона «О государственном языке», но и прекрасная возможность увеличить трафик. Внедрение дополнительной языковой версии давно практикуется в бизнесе – особенно если услуги и товары реализуются в регионе, где население свободно разговаривает на нескольких языках, а также, если компания занимается внешнеэкономической деятельностью.

Теперь же, с принятием закона о языке в Украине, перевод необходим сайту в обязательном порядке.

Статьи на украинском – это необычайно эффективный канал привлечения новой аудитории и увеличения продаж с сайта, а потому, если вы хотите развивать свой бизнес, стоит заказать копирайтинг на украинском.

Написание статей на украинском

Создание украинской версии сайта – тема не новая, но благодаря Закону № 5670-д ставшая по-настоящему хайповой. Как бы там ни было, ответ на вопрос, почему нужно писать тексты на украинском в Киеве, достаточно прост и логичен: если вы ведёте бизнес в Украине, значит ваш веб-ресурс создан для её граждан, и размещённая на нём информация должна быть понятна, то есть подана на государственном языке.

Во-вторых, но, наверное, именно это и будет главным для владельцев интернет-ресурсов: если на сайте есть переведённая страница, она будет ранжироваться в поиске выше по прямому запросу на втором языке. То есть это отличный способ увеличить трафик, но вкладывать при этом меньше усилий и денег.

Заказать копирайтинг на украинском будет выгодно по многим причинам:

  • Рост трафика за счёт дополнительного языка.
  • Охват большей целевой аудитории.
  • Возможность обогнать конкурентов.
  • Следование трендам развития общества.

Перевести сайт на украинский необходимо в любом случае, а потому не тратьте время и сделайте это сейчас, пока ваши конкуренты ещё только думают!

Копирайтинг на украинском и переводы

Конверсия по запросам на другом языке достигает как минимум 50 % от основной. Одного только этого уже достаточно, чтобы заказать копирайтинг на украинском. В некоторых тематиках после перевода контента (и размещённых в тексте поисковых запросов) украиноязычная версия может стать более популярной и посещаемой. Как показывает практика, новые переведённые на украинский страницы быстро начинают собирать дополнительный трафик.

Копирайтинг и перевод на украинский в студии «Ямбус» в Киеве станет отличным решением для компаний, чьи сайты хорошо закрепились в своей тематике и уже ранжируются по поисковым запросам на основном языке. При поиске дополнительных каналов трафика локализация сайта на украинский станет неплохим способом привлечения дополнительного целевого трафика.

Сайты по продаже товаров и услуг, интернет-магазины и интернет-сервисы, туристические агентства и новостные порталы, сайты-визитки, каталоги и корпоративные сайты – при добавлении украинских статей и грамотном переводе все они способны значительно увеличить прибыль!

КАК ДОБАВИТЬ УКРАИНСКУЮ ВЕРСИЮ САЙТА И НЕ ПОТЕРЯТЬ ТЕКУЩИЙ ТРАФИК

Выполнение норм Закона № 5670-д обязательно для всех предпринимателей и владельцев сайтов. Однако спешить в этом вопросе тоже не следует, ведь это может привести к появлению ряда технических ошибок:

  • ухудшение индексации сайта;
  • появление дубликатов страниц;
  • штрафы из-за неправильного внедрения украиноязычной версии;
  • падение позиций по поисковым запросам;
  • снижение посещаемости сайта.

Необходимо придерживаться правильного алгоритма создания украинской версии сайта:

Правило первое: URL-адреса страниц украинской языковой версии должны формироваться путём добавления фрагмента «ua» либо «uk» после домена.

Например:

РУС версия: https:/site.com.ua/          УКР версия: https:/site.com.ua/ua/

РУС версия: https:/site.com.ua/category/          УКР версия: https:/site.com.ua/ua/category/

Правило второе: Ссылка на украиноязычную версию сайта должна быть размещена в хедере (шапке) сайта, располагаться в исходном коде страницы и быть доступной для индексации поисковыми системами.

Правило третье: Нужно перевести все элементы интерфейса, навигации и текстовый контент.

Правило четвёртое: Нужно перевести все мета-данные на украинских страницах (tittle, description, заголовок уровня h1), при этом дубликатов мета-тегов быть нигде не должно.

Правило пятое: В исходном коде во фрагменте head в тег link следует добавить атрибут rel=«alternate», где указать ссылку на альтернативную языковую версию и hreflang, обозначив язык и регион, для которого он предназначен.

Ну а после всего этого следует обновить xml карту сайта.

Услуги копирайтинга на украинском и перевода текстов

Многие владельцы интернет-ресурсов со скрипом следуют предписанию Закона – особенно в случае, если сайту не один год, и контента более тысячи страниц, ведь затраты на перевод текстов в Киев будут нешуточными.

Среди основных причин отказа переводить сайт на украинский – отсутствие необходимости ориентироваться на украиноязычных пользователей, слишком большие затраты на услуги копирайтера и переводчика в Киеве, требуется много времени на реализацию и некоторая сложность в прогнозировании результата.

Необходимость заказать копирайтинг на украинском в ходе выполнения Закона № 5670-Д следует воспринимать, не как ненужную трату, а как инвестицию в развитие своего ресурса. Это действительно работает!

Действуйте, пока ваши конкуренты думают!

Оставьте заявкуи мы перезвоним вам в течение 5 минут
Как вас зовут
Куда позвонить
еще фишки
Что нужно сделать
Куда написать
Что нам стоит знать
Или прямо сейчас позвоните нам

Часто задаваемые вопросы

  • 1Зачем добавлять на сайт контент на украинском
    Дополнительная языковая версия и текстовый контент на украинском существенно расширяют видимость сайта в поисковых системах. Кроме того, выполнение норм Закона № 5670-Д обязательно для всех предпринимателей и владельцев сайтов. В целом же это не просто тренд, но и прекрасная возможность увеличить трафик.  

© Студия копирайтинга «Ямбус»