Перевод сайта на украинский

Перевод сайта на украинский – не только тренд и исполнение нормы закона «О государственном языке», но и прекрасная возможность увеличить трафик. Внедрение многоязычности давно практикуется в бизнесе – особенно если услуги и товары реализуются в регионе, где население свободно разговаривает на нескольких языках, а также, если компания занимается внешнеэкономической деятельностью.

Теперь же, с принятием закона о языке в Украине, перевод необходим сайту в обязательном порядке.

Кому необходим перевод контента на украинский

Конверсия по запросам на другом языке достигает как минимум 50 % от основной

Внедрение дополнительных языковых версий на сайте – это необычайно эффективный канал для привлечения новой аудитории и увеличения продаж с сайта.

Если правильно настроить цели, можно увидеть, что конверсия по запросам на другом языке достигает как минимум 50 % от основной. В некоторых тематиках после перевода контента (и размещённых в тексте поисковых запросов) украиноязычная версия может стать более популярной и посещаемой. Как показывает практика, новые переведённые на украинский страницы быстро начинают собирать дополнительный трафик.

Перевод сайта станет отличным решением для компаний, чьи веб-ресурсы уже достаточно хорошо закрепились в своей тематике и уже ранжируются по поисковым запросам на основном языке. При поиске дополнительных каналов трафика локализация сайта на украинский станет неплохим способом привлечения целевого трафика.

Сайты по продаже товаров и услуг, интернет-магазины и интернет-сервисы, туристические агентства и новостные порталы, сайты-визитки, каталоги и корпоративные сайты – при грамотном переводе на украинский все они способны увеличить прибыль!

Услуги перевода сайта на украинский

Создание украинской версии сайта – тема не новая, но благодаря Закону № 5670-д ставшая по-настоящему хайповой. Как бы там ни было, ответ на вопрос, почему нужно переводить сайт на другой язык, достаточно прост и логичен: если вы ведёте бизнес в Украине, значит ваш веб-ресурс создан для граждан Украины, и размещённая на нём информация должна быть понятна, то есть подана на государственном языке.

Во-вторых, но, наверное, именно это будет главным для владельцев интернет-ресурсов: если на сайте есть переведённая страница, она будет ранжироваться в поиске выше по прямому запросу на втором языке. То есть это отличный способ увеличить трафик, но вкладывать при этом меньше усилий и финансов.

  • Рост трафика за счёт дополнительного языка.
  • Охват большей целевой аудитории.
  • Возможность обогнать конкурентов.
  • Следование трендам развития общества.

Перевести сайт на украинский необходимо в любом случае, а потому не тратьте время и сделайте это сейчас, пока ваши конкуренты ещё только думают!

Как добавить украинскую версию сайта и не потерять текущий трафик

Выполнение норм Закона № 5670-д обязательно для всех предпринимателей и владельцев сайтов. Однако спешить в этом вопросе тоже не следует, ведь это может привести к появлению ряда технических ошибок (тем более, что на внедрение на сайт государственного языка законом даётся целых полтора года):

  • ухудшение индексации сайта;
  • появление дубликатов страниц;
  • штрафы из-за неправильного внедрения украиноязычной версии;
  • падение позиций по поисковым запросам;
  • снижение посещаемости сайта.

Необходимо придерживаться правильного алгоритма создания украинской версии сайта:

  1. Url-адреса страниц украинской языковой версии должны формироваться путём добавления фрагмента «ua» либо «uk» после домена.

Например:

РУС версия: https:/site.com.ua/          УКР версия: https:/site.com.ua/ua/

РУС версия: https:/site.com.ua/category/          УКР версия: https:/site.com.ua/ua/category/

  1. Ссылка на украинскую версию сайта должна быть размещена в хедере (шапке) сайта, располагаться в исходном коде страницы и быть доступной для индексации поисковыми системами.
  2. Нужно перевести все элементы интерфейса, навигации и текстовый контент.
  3. Нужно перевести все мета-данные на украинских страницах (tittle, description, заголовок уровня h1), при этом дубликатов мета-тегов быть нигде не должно.
  4. В исходном коде во фрагменте head в тег link следует добавить атрибут rel=«alternate», где указать ссылку на альтернативную языковую версию и hreflang, обозначив язык и регион, для которого он предназначен.
  5. Обновить xml карту сайта.

Это трудно, но необходимо

Многие владельцы интернет-ресурсов со скрипом следуют предписанию Закона – особенно в случае, если сайту не один год, и контента более тысячи страниц, ведь затраты на перевод текстов будут нешуточными.

Основные причины отказа переводить сайт на украинский:

  • нет необходимости ориентироваться на украиноязычных пользователей;
  • слишком большие затраты на услуги переводчика;
  • требуется много времени на реализацию;
  • сложность в прогнозировании результата.

Более 78 % владельцев сайтов воспринимают предписание Закона № 5670-д не как инвестицию в развитие своего ресурса, а как ненужную трату. Однако, как уже было сказано, это способно принести дополнительный трафик, а это дорогого стоит.

Звоните +38 (063) 401-25-99 или +38 (066) 993-56-93, пишите на glavred@yambus.com.ua и заказывайте перевод сайта на украинский язык

Действуйте, пока ваши конкуренты думают!

© Студия копирайтинга «Ямбус»